das MörseAlphabet A-E in einfacher Sprache

E.: Zu Weihnachten habe ich einen Mörser für meine Küche geschenkt bekommen.


A1: Natale mi hanno regalato un mortaio per la mia cucina.
A2: Noel’de mutfağım için bir havan hediye aldım.
A3: En Navidad me regalaron un mortero para la cocina.

E.: Mit diesem Mörser habe ich versucht, Kümmelkörner klein zu bekommen.
A1: Con este mortero he intentado moler semillas de comino.
A2: Bu havanda kimyon tohumlarını öğütmeyi denedim.
A3: Ho provato a macinare i semi di cumino in questo mortaio.
A3=E2: Ich habe versucht, die Kreuzkümmelsamen in diesem Mörser zu mahlen.
A4. J’ai essayé de moudre les graines de cumin dans ce mortier.
A5: I tried grinding the cumin seeds in this mortar.

E.: Ich habe gestaunt, wie schwer das war.
A1: Me sorprendió lo difícil que fue.
A2: Bunun ne kadar zor olduğu beni şaşırttı.
A3: I was surprised at how difficult it was.
A4: Mi ha sorpreso quanto fosse difficile.

wird schwierig
diventa difficile
va a ser difícil

E.: Auf dem Foto sind Korianderkörner drin
A1: En la foto se ven semillas de cilantro
A2: Fotoğrafta kişniş tohumları görülüyor
A3: Nuotraukoje matyti kalendros sėklos

A4:The photo shows coriander seeds

Heute in Babylon: | | | | | | Ratet mal!

Epilog: beim Übersetzenlassen kommen kulturbedingt(!) zwei Kümmelsorten durcheinander: Cumin = Kreuzkümmel und der Gemeine Kümmel. In meinem Fall war es der Gemeine. Und ich bin immer noch dodaal begeistert, wie lange diese Pflanze den Geschmack, der ja auch auf die Intaktheit der Samen hinweist, speichern kann – ich habe das Glas damit schon mindestens sieben Jahre.. plus!! Wahnsinn!!!
__________________________________Encore Gemeiner Kümmel: Er sollte nicht mit Kreuzkümmel (Cuminum cyminum) verwechselt werden, der zwar ähnliche Früchte hat, aber ein völlig anderes Aroma aufweist._____________________________

  • Non deve confondersi con il cumino (Cuminum cyminum), che presenta frutti simili ma ha un aroma completamente diverso.
  • Jo nereikėtų painioti su kmynu (Cuminum cyminum), kurio vaisiai yra panašūs, tačiau aromatas visiškai kitoks.
  • Meyveleri benzer olan ancak aroması tamamen farklı olan kimyon (Cuminum cyminum) ile karıştırılmamalıdır.
  • Non va confuso con il cumino (Cuminum cyminum), che pur avendo frutti simili, presenta un aroma completamente diverso.
  • Hindi ito dapat ipagkamali sa cumin (Cuminum cyminum), na bagaman magkapareho ang mga buto, ay may ganap na ibang lasa.
  • It should not be confused with cumin (Cuminum cyminum), which has similar fruits but a completely different aroma.
  • Il ne faut pas le confondre avec le cumin (Cuminum cyminum), dont les fruits sont similaires, mais dont l’arôme est tout à fait différent.